Últimamente hemos encontrado gratas sorpresas en juegos de PSP desarrollados en nuestro país. Primero fue Invizimals, propuesta con buena acogida europea y que acaba de hacer el salto a las Americas, y ahora tenemos PlayEnglish, que a diferencia de otros juegos para aprender idiomas desarrollados en otros países, este tiene la huella patria y eso se nota.
Así, en el marco de una investigación internacional, en busca de un ladrón y asesino, tendremos la excusa perfecta para practicar el idioma de Shakespeare. Aunque como juego de investigación no es nada del otro mundo, PlayEnglish demuestra que se puede hacer un juego educativo con un poco de originalidad.
Mejor que sepas algo más que “My name is María”
Cabe decir que, a diferencia de otros juegos existentes, como algunos de DS, en PlayEnglish conviene tener una base del inglés antes de empezar. Así, no estamos ante un juego para aprender inglés, sino ante uno para reforzar y recordar lo que ya conocemos.
Aunque hay dos niveles de dificultad, fácil y difícil, tienen que ver más con el grado de exigencia que se nos pide y el tiempo que tenemos para responder las preguntas, que con el contenido, que es el mismo en ambos niveles.
El contenido se estructura en capítulos, 15 en total, con dos partes muy diferenciadas. Así, en la primera se desarrollará la aventura en sí, y en la segunda estaremos ante un examen de inglés puro y duro.
Respuestas para todo
En la primera parte se sucederá la investigación para encontrar al villano, Sinclair. Esto nos obligará a ir de acá para allá, como detective privado contratado por el MI6, acompañados del P.A.T.O., un sofisticado sistema que nos mantendrá siempre en contacto con nuestro jefe, Vaughan, que habla un correcto “british english”.
Vaughan es el que nos va indicando lo que hay que hacer y nos da ciertas pistas –como decirnos en castellano expresiones que pueden resultar muy complejas.
A diferencia de lo que pensamos en un inicio, la jugabilidad en PlayEnglish no es al estilo aventura gráfica, donde hay que escudriñar cada rincón. Aquí todo está cien por cien dirigido y se basa en la conversación. Gran parte de estos bloques son diálogos con otros personajes, a los que debemos responder con la respuesta correcta.
Esta respuesta se obtiene, o bien mediante opciones A,B,C o D, o bien mediante pequeñas pruebas, como ordenar palabras para formar la expresión. En general esta parte es muy fácil, con algunas opciones descabelladas, aunque en otras el juego nos pone frases muy parecidas, que sólo variarán en una palabra.
En todo caso se trata de lenguaje real, que podría salir en una conversación, por lo que realmente se practica el inglés. Además, encontramos a lo largo de la aventura personajes con varios acentos, del “british english” medianamente fácil de seguir, al irlandés muy cerrado, pasando por el acento griego, que nos recuerda al que ponemos cuando chapurreamos el inglés.
Además de la conversación en determinados capítulos encontraremos pequeños minijuegos, como tener que desactivar una bomba siguiendo las instrucciones del P.A.T.O. o conducir hasta un destino siguiendo lo que nos indique un GPS con acento de la BBC.
En esta parte si nos equivocamos el juego nos pide otra respuesta, no nos la da por inválida. Para eso está la segunda parte del capítulo.
Ponte a prueba (ahora de verdad)
Tras acabar un capítulo –o a veces en medio- deberemos pasar un examen de 10 pruebas. Aquí entra la parte pura y dura de práctica, donde los fallos sí que cuentan y que hay que superar con una puntuación mínima para acabar el capítulo con éxito y poder desbloquear el siguiente.
Estas pruebas son tipo test, de ordenar palabras en una frase, de traducción, de responder preguntas, de etiquetar objetos, de formular frases descartando palabras... Aquí es donde realmente medimos nuestro nivel de inglés, y donde veremos donde fallamos, pues por norma general en cada capítulo el examen se centra en un aspecto gramatical, como determinados tiempos verbales.
Lo bueno de esta parte, o malo, depende de cómo se mire, es que si fallamos el examen cuando lo volvamos a hacer se nos preguntará exactamente lo mismo, sólo que las respuestas pueden salir en otro orden.
La sombra del amateurismo
No se puede negar el esfuerzo de Tonika y Vaughan Systems por hacer un buen juego de inglés. Las líneas de conversación son numerosas, los ejercicios eficaces y la historia, a pesar de su linealidad, tiene un guión medianamente interesante y gracioso, con muchísimas referencias a la cultura española. Vamos, que como herramienta de aprendizaje PlayEnglish cumple y además entretiene.
El problema es el audio, de baja calidad, que parece grabado con un micrófono casero. Esperemos que sea así para que el juego pueda caber en UMD y no porque la desarrolladora no disponía de medios para hacer un audio de mayor calidad. Tampoco van sobradas de calidad las voces. Parece que no se ha contado con actores de doblaje, sino que los mismos chicos de Vaughan han hecho los personajes. En inglés no tanto, además de que los acentos son correctos, pero en español se nota mucho amateurismo en las interpretaciones de los personajes, algo que no oíamos tan descaradamente desde algunos juegos de PC de los noventa.
El apartado gráfico del juego tampoco es espectacular, aunque no es necesario en un juego de idiomas. Modelos en 3D correctos –nos recuerdan a los personajes de la saga Buzz- y fondos en 2D que cumplen, no entraremos en más detalles.
Un ejemplo de aprovechamiento de PSP
Puede que decir que “una hora de juego equivale a 10 clases convencionales de inglés”, como reza la publicidad, sea un poco exagerado, pero sí que es cierto que con PlayEnglish se aprovecha el rato que se juega, pues continuamente estamos interactuando con la consola y vamos fijando estructuras gramaticales o vocabulario que teníamos medio olvidado. Además, aunque como juego de aventura sea lineal, PlayEnglish resulta entretenido y nos arrancará más de una sonrisa con todas las referencias que se hacen a la cultura española.
Nos gusta que se use la PSP para algo diferente. Hace mucho que DS tiene un extenso catálogo de juegos educativos, pero parece que a los desarrolladores les cuesta más animarse con la consola de Sony. Viendo el ejemplo de PlayEnglish vemos que no sólo es posible, sino que bien hecho funciona muy bien.
Lo Mejor
- El enfoque español del juego
- Practicamos estructuras gramaticales y vocabulario
Lo Peor
- Se requiere cierto nivel de inglés
- El doblaje (sobre todo el español)
- Aventura cien por cien lineal
No hay comentarios:
Publicar un comentario